taccuino della foppa

アクセスカウンタ

help RSS Russia: Kazan e Mosca vincono i match clou, torna

<<   作成日時 : 2012/02/07 06:27   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0


06 febbraio 2012
Russia: Kazan e Mosca vincono i match clou, torna Kirillova

RUSSIA - I viaggi per la Champions League non rallentano il cammino della Dinamo Kazan di Gamova e Larson che vince 3-0 in trasferta il big-match per il primo posto in classifica contro l'Uralochka di Karpol. Da segnalare, nelle padrone di casa, l'esordio stagionale della regista 46enne Irina Kirillova che ha deciso di tornare al volley giocato.
L'altro match clou di giornata metteva di fronte la terza e la quarta della classifica: Dinamo Krasnodar e Dinamo Mosca. Con 30 punti di Goncharova e 21 di Grun il successo, per 3-1, ha arriso alla formazione ospite che così ha ridotto ad 1 solo punto il distacco in classifica.
Giornata positiva per le italiane: il Fakel di Gioli e Del Core ha vinto in trasferta col Khabarovsk, lo Zarechie di Ravetta e Angeloni ha battuto in casa il Cherepovets.
Negli altri incontri vittorie casalinghe come da pronostico per Proton ed Omsk.

la Champions Leagueの旅は、la Dinamo Kazan di Gamova e Larsonの歩みを緩めず、アウェーで、l'Uralochka di Karpolとの、ランキング第1位のためのビッグマッチに3-0で勝つ。特筆すべきは、ホームチームの方で、再びバレーをしようと決意した、46才のIrina Kirillovaがシーズン・デビューを果たした事。
その日のもう一つの山場となる試合は、ランキング第3-4位チームを向かい合わせた:Dinamo Krasnodar e Dinamo Mosca。Goncharovaの30点、Grunの21点で、成功は、3-1で、招待チームに微笑んだ:こういうわけで、ランキングでの差を僅か1点に詰めた。
le italianeにとって、好ましい一日:il Fakel di Gioli e Del Coreは、アウェーで、Khabarovskに勝ち、lo Zarechie di Ravetta e Angeloniは、ホームで、il Cherepovetsを打ち負かした。
あとの試合は、予想通り、Proton ed Omskのホーム戦勝利。

Risultati 15° giornata (5 febbraio)
Samorodok Khabarovsk - Fakel Novy Urengoy 0:3 (20:25, 21:25, 20:25)
Omichka Omsk - Avtodor Metar Chelyabinsk 3:0 (25:16, 25:20, 25:15)
Uralochka NTMK Sverdlovsk Region - Dinamo Kazan 0:3 (19:25, 20:25, 33:35)
Proton Saratov - Tyumen TyumGU 3:1 (25:20, 21:25, 25:16, 25:22)
Zarechie Odintsovo - Severstal Cherepovets 3:0 (25:23, 25:21, 25:21)
Dinamo Krasnodar - Dinamo Mosca 1:3 (16:25, 25:15, 23:25, 28:30)
Top Scorer: Kosheleva 23, Ozsoy 21, Bukreeva 8, Konstantinova 7, Akinradewo 7; N.Goncharova 30, Grun 21, Yaneva 12, Sedova-Morozova 11

Classifica
Dinamo Kazan 37
Uralochka NTMK Sverdlovsk Region 33
Dinamo Krasnodar 32
Dinamo Mosca 31
Proton Saratov 28
Omichka Omsk 27
Fakel Novy Urengoy 22
Zarechie Odintsovo 20
Tyumen TyumGU 16
Severstal Cherepovets 13
Avtodor Metar Chelyabinsk 6
Samorodok Khabarovsk 5

http://www.volleyball.it/notizie.asp?notizia_id=41005&n=41005


06 febbraio 2012
Italia: Gli staff azzurri. Barbolini, CT fino al 2014?

ROMA - In attesa di sciogliere il nodo della panchina femminile con il possibile rinnovo di Massimo Barbolini Ct della nazionale femminile sino al Mondiale 2014, rinnovo legato anche alla questione della richiesta di un possibile doppio incarico del tecnico, la FIPAV, nel Consiglio Federale del fine settimana, ha deliberato gli staff delle squadre nazionali per la stagione 2012.
Una sola novità tra i tecnici delle varie rappresentative azzurre con Andrea Tomasini che siederà sulla panchina della prejuniores maschile, mentre dopo anni di militanza tra nazionale maschile e femminile viene a mancare l'esperienza di Alberto Gavazzi, valido team manager, spesso anche felice e vero punto di raccordo nei rapporti con i media e le loro esigenze sul campo.
Confermati gli altri allenatori: Mauro Berruto guiderà gli azzurri, Massimo Barbolini le ragazze della seniores, Marco Bonitta la juniores maschile, Marco Mencarelli quella femminile e Luca Pieragnoli la prejuniores femminile.

女子代表監督・Massimo Barboliniが、もしかすると、Mondiale 2014まで契約更新−兼任要請の件にも関係している契約更新−する事で、女子のベンチの結び目がほどかれるのを待つ間、la FIPAVは、週末のConsiglio Federaleで、la stagione 2012の代表スタッフを決定した。
(省略)
他の監督は留任:Mauro Berrutoはgli azzurri、Massimo Barboliniはシニア女子、Marco Bonittaはジュニア男子、Marco Mencarelliはジュニア女子、Luca Pieragnoliはプレジュニア女子を率いるだろう。

http://www.volleyball.it/notizie.asp?notizia_id=41030&n=41030


01 febbraio 2012
Carolina, la Cina è vicina

Ciao a tutti. Qui in Cina mi trovo molto bene! Devo dire che mi sorprendo ogni giorno di più per quanto riesco a stare bene e a sentirmi completamente adattata a una realtà molto diversa dalla nostra. I perché sono tanti, per esempio il fatto che riceviamo da parte della società e delle compagne, ma sopratutto da Jenny Lang Ping, una persona straordinaria, tanta solidarietà. Noi siamo straniere. loro sanno perfettamente quanto può essere difficile per noi entrare nella loro cultura, allora riceviamo da parte loro una comprensione, un aiuto, una disponibilità incredibili, e questo fa sì che non ci manchi davvero nulla. In più sono qui con mia sorella e quindi questa esperienza la viviamo divertendoci un sacco e in compagnia reciproca! E poi devo dire,che avere una compagna di squadra, come Kasia Skowronska, con la quale ho già giocato 2 anni, è un grande vantaggio e quindi non solo fuori, ma soprattutto dentro al campo, le cose riescono meglio!

Ciao a tutti. ここ・中国は、非常に居心地がいいです!毎日、いかに調子が良くて、イタリアとは非常に違う現実に、完璧に順応出来ているかに、驚いていると言わなければなりません。その理由はたくさんありますが、例えば、クラブや同僚、しかし特に、Jenny Lang Ping−並外れた人−から、たくさんの連帯を受けているという事です。私達は外国人だし、私達にとって、彼女達の文化に入っていくのがどれだけ難しいか、彼女達は完璧にわかっています。で、彼女達から、信じがたい理解、手助け、協力を受け、これによって、本当に何も事欠きません。それに、妹と一緒にここにいるので、私達は、非常に、お互いに楽しみながら、この経験を体験しています!それから、既に2年、一緒にプレーしたKasia Skowronskaのようなチームメートがいる事は、大きなアドバンテージだと言わなければなりません。だから、コートの外だけでなく、とりわけ、コートの中でも、上手くいっています!

Gli allenamenti sono più lunghi, parecchio più lunghi di quelli che si fanno in Italia e facciamo anche tanto video. Il livello del campionato è buono, le partite sono tirate, hanno un buon ritmo e per noi attaccanti è un problema: perché le squadra difendono moltissimo! La palla non va giù facilmente, ci sono scambi lunghissimi a volte e quindi non ci si annoia, ecco! La gente segue moltissimo la pallavolo, alla fine delle partite ci saltano proprio addosso, alcuni posti sono un po’ meno calorosi, ma nella maggior parte dei casi, dopo la partita invadono il campo e in bocca al lupo per uscire! Ci chiedono tante foto, autografi e ci riempiono di regali! Foto, peluche, cioccolatini, insomma, diciamo che ci tengono tanto a noi! In squadra comunichiamo in inglese, Jenny traduce tutto il tempo per noi, questo è un grande vantaggio. E farci capire bene dall’allenatore è molto importante! Con le compagne invece, dato che pochissime parlano inglese, è sempre Jenny che deve fare da intermediario.

練習は、イタリアよりもかなり長く、たくさんビデオ研究もしています。campionatoのレベルは十分だし、試合は緊迫していて、いいリズムです。私達アタッカーにとっては、問題ですが:というのも、チームは、非常によく守るからです!ボールは簡単に下に落ちないし、時に、非常に長いラリーがあるので、退屈しません!人々は、非常によくバレーを見守っているし、試合の後、ちょうど背後で、飛び跳ねています。あまり熱くない場所(席)もありますが、大部分は、試合後、コートになだれ込んでくるので、退場するには、健闘を祈ります!たくさんの写真、サインを求められるし、プレゼントで一杯になります!写真、プラッシュ、チョコレート。要するに、私達の事を非常に大切に考えてくれている、というところでしょうか!チームの中では、英語で会話しています。Jennyは、私達のために、ずっと翻訳してくれているので、これは大きなアドバンテージです。監督から、十分に理解させてもらえるのは、非常に重要です!逆に、同僚とは、彼女達がほとんど英語を話さないので、常にJennyが、仲介の労を取らなければなりません。

Il cibo è molto diverso, non avevo mai visto in vita mia una varietà così di piatti, di sapori, di odori e di colori! Alcuni non ho il coraggio di provarli perché sono molto diversi, altri invece, sebbene siano diversi sono anche molto buoni! Ma quando ho tempo mangio le nostre ricette italiane, si trova di tutto al supermercato, e quindi mi organizzo per prepararmelo a casa!! Di tempo libero ne abbiamo veramente poco: tra allenamenti, viaggi, video, devo dire che non ne rimane molto, anche perché si gioca ogni 3-4 giorni e il ritmo è altissimo! Se ho un po’ di tempo libero cerco di riposare o di andare in centro con mia sorella a fare un giro. Da poco siamo riusciti a trovare un trucchetto per entrare su Facebook (in Cina alcuni siti sono chiusi e vietati dalla censura, ndr) e quindi abbiamo finalmente trovato un bel modo per rimanere in contatto con l’Italia.
Karol

食べ物は非常に違っていて、私の人生の中で、こういう料理、味、匂い、色のバリエーションを見た事がありません!試す勇気がないものもあります。というのも、非常に違っているから。逆に、違ってはいるけれど、非常に美味しいものもあります!しかし、時間があれば、イタリアのレシピを食べているし、スーパーに何でもあります。だから、家で(料理を)作るための準備をします。フリータイムは、本当に少ないです:練習やら旅行、ビデオやらで、そんなに残っていないと言わなければなりません。というのも、3-4日毎に試合をしているし、非常にハイペースだから!ちょっとフリータイムがあると、休養するか、妹と一緒に出かけに、中心街へ行こうと努めています。ちょっと前から、Facebookへ入るためのトリックを見つける事が出来たので、ようやく、l’Italiaとコンタクトを取り続ける素晴らしい方法が見つかりました。

http://www.ivolleymagazine.it/ivolley_n.15/document.pdf

テーマ

注目テーマ 一覧

月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
Russia: Kazan e Mosca vincono i match clou, torna  taccuino della foppa/BIGLOBEウェブリブログ
[ ]