taccuino della foppa

アクセスカウンタ

zoom RSS Lynx say it: Drive for five is alive

<<   作成日時 : 2017/10/07 09:24   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0


October 06, 2017
Lynx say it: Drive for five is alive

The chant came in the Lynx locker room following Wednesday night’s victory over Los Angeles, amid fountains of champagne celebrating a fourth WNBA title in seven seasons.
“Drive for five,” the players yelled. “Drive for five.”
Coach Cheryl Reeve suspects the chant, instigated by Lindsay Whalen and Rebekkah Brunson, was done at least partly with champagne in hand and tongue in cheek.

水曜日の夜、Los Angelesに勝った後、4つ目のタイトルをお祝いするシャンパンの噴水のまっただ中で、掛け声(呪文)が、Lynxのロッカー・ルームに起きた。
”Drive for five”(5つ目のタイトルへ走ろう)−と、選手達は大声を上げた。”Drive for five”。
Coach Cheryl Reeveは、Lindsay Whalen and Rebekkah Brunsonによって引き起こされたその掛け声は、少なくとも、ある程度までは、シャンパンを手にして、からかい半分に行われたのではないかと思っている。

“They were joking about being tired of hearing ‘Roar for Four,’ ” Reeve said. “It was, ‘OK, thank God, we’re done with that. How about ‘Drive for Five?’ ”
Well, how about it?
The Lynx cemented their claim to a dynasty with their fourth title, matching only the Houston Comets, who won the first four. After the game, one player after another talked about how much that resonated with a group of women who were drawn to the game as girls watching those Comets.

Reeve曰く:”Roar for Four(4つ目のタイトルが欲しいと叫ぶ、という掛け声)を聞くのに飽きていた事をからかっていました。だから、OK、神様、ありがとう。それは終ったので、(次は)Drive for Fiveなんてどう?”
どうなんだろう?
Lynxは、4つ目のタイトルで、最初の4つのタイトルを獲得したHouston Cometsに匹敵し、王朝を要求する権利を確かなものにした。試合後、選手達は相次いで、子供の頃、あのCometsを見て、バスケットに惹き付けられた一群の女性達の心に、あれがどれだけ共感を呼んだかについて話した。

“Since 8 years old I’ve been a die-hard fan,’’ Maya Moore said. “Watching the Comets, some classic battles with New York. Then Detroit had their run, watching the [Seattle] Storm. And then I get a chance to be a part of an unbelievable group of players over these last few years.’’
It doesn’t look like the players are willing to settle for four. So what are the prospects of another run?

Maya Moore曰く:”8才の頃から、根っからのファンです。Comets、古典的なNew Yorkとのバトルを見て。その後、Detroitが、[Seattle] Stormに注意しながら、一走りしました。その後、私が、この数年に渡って、信じがたい選手集団の一員になるチャンスを得るわけです”。
選手達は、4つで満足する気はないように見える。では、続演の(また一走りする)見通しは?

Good, Reeve insists.
“I think the skill set our older players have, they can continue to do it, even if, athletically, they aren’t where they used to be,’’ Reeve said. “They’ll have to adjust their games, continue to take care of their bodies, do what is necessary. You don’t see Diana Taurasi [of Phoenix] or Sue Bird [of Seattle] retiring. You’ll see this collection do this for a few more years.’’

かなりあると、Reeveは主張する。
Reeve曰く:”年長の選手達は、そのスキルを使い続けられると思います−たとえ、競技的には、かつていた場所にいなくても(昔とは違っていても)。彼女達は、自分のゲームを調整し、体を大事にし続け、必要な事をしなければならないでしょう。Diana Taurasi [of Phoenix] or Sue Bird [of Seattle]が引退するのを見てないでしょう。この集団があと数年、こうするのを見る事になるでしょう”。

Thursday, the team celebrated what it had just done at Williams Arena. Addressing the crowd, Reeve teared up and got a hug from Sylvia Fowles. Moore jokingly took Fowles to task for not being very nice to the Sparks. The fans cheered as the players promised more.
That doesn’t mean there won’t be changes when mid-January arrives and teams can start making moves and signing contracts.

木曜日、チームは、Williams Arenaでやり終えたばかりの事(タイトル獲得)を祝った。群集に呼びかけながら、Reeveは、目に涙をためて、Sylvia Fowlesからハグされた。Mooreは、冗談っぽく、FowlesがSparksに対して、そんなに親切ではなかったと非難した。選手達がこれ以上のもの(タイトル)を約束した時、ファンは、喝采を送った。
それは、1月半ばになって、チームが行動を起こしたり、契約調印が出来るようになっても、変化はないという事ではない。

The core group, the starters ― Seimone Augustus, Whalen, Moore, Fowles and Brunson ― should all return. Brunson, who became the only five-time champion in league history Wednesday, is a free agent. But she’s made her home here and wants to return.
Backup forward Natasha Howard ― who was pressed into playing the small forward position this season ― is a restricted free agent, but the club wants her back.
Veteran forward Plenette Pierson has already announced her retirement, and guard Jia Perkins could soon follow suit. She said Wednesday she hasn’t decided yet on her future.

中核的なグループ、スタメン−Seimone Augustus, Whalen, Moore, Fowles and Brunson−は全員、戻ってくるはずである。Brunsonは、FAである。が、彼女はここに住んでいるし、戻ってきたいと思っている。
控えのforward Natasha Howardは、制限付きのFAだが、クラブは彼女に戻ってきて欲しいと思っている。
ベテランのforward Plenette Piersonは、既に引退を発表しているし、guard Jia Perkinsは、その後に続くかもしれない。水曜日、まだ将来の事を決めていないと彼女は述べた。

Guard Renee Montgomery is also a free agent, and deciding whether to bring her back could be one of the more difficult decisions the Lynx have to make. She played well when Whalen was hurt. But the Lynx have to decide whether keeping Montgomery would stunt the growth of Alexis Jones, who the team is convinced will be a good player after a rookie season that saw improvement from start to finish.
“A.J. has a skill set that we haven’t had in a guard,’’ Reeve said. “We haven’t had a guard, in a pick-and-roll, who can break someone’s ankles, freeze someone, get a floater up, shoot the three. We’re excited about A.J.’’

Guard Renee Montgomeryも、FAであり、彼女を呼び戻すかどうかを決めるのは、Lynxが下さなければならない難しい決定の一つかもしれない。Whalenがケガをした時、彼女はいいプレーをした。が、Lynxは、Montgomeryを引き留める事で、ルーキーのAlexis Jonesの成長が妨げられるのかどうかを決めなければならない。
(省略−Alexis Jonesに関するReeveのコメント)

In order to compete in an ever-improving league, a few things need to happen:
With Pierson gone, the team needs to restock depth in frontcourt. With players aging, monitoring minutes will become more important; it worked well for Augustus this year, and she was fresh for the playoffs. Brunson needs to play fewer minutes. Fowles is in her absolute prime, but Reeve wants to extend that.

日々進歩するリーグで競走するには、いくつかの事が起こる必要がある:
Piersonがいなくなるので、チームは、フロントコートでの奥行きを補充する必要がある。選手達の高齢化で、出場時間を監視する事は、より重要になるだろう;今年、Augustusにとっては上手くいったし、playoffsでは新鮮だった。Brunsonは、プレー時間を減らす必要がある。Fowlesは、絶頂期だが、Reeveは、(その期間を)引き伸ばしたいと思っている。

How? Rookie Temi Fagbenle has shown promise but needs work. She has the build and athletic ability to be just what the team needs, though. Fagbenle has landed a spot with a EuroLeague team in Poland, and the Lynx will keep a close eye on her development.
But an addition, either through trade or free agency, is still possible.

(省略−Rookie Temi Fagbenleについて)

On the perimeter, Jones will progress. But the team wants to get more athletic there, too. The team is also excited about rookie Cecilia Zandalasini, a 6-1 Italian who signed with the team late in the season. Also a project, Zandalasini has a great outside shot and has surprised the team with her toughness. She could emerge as Moore’s backup.

(省略−Cecilia Zandalasiniについて)

One way or another, some changes are coming: “You’ll see us probably be very aggressive in exploring options of ways to improve our team,’’ Reeve said. “That’s the name of the game, to keep this going. You can’t stand pat. You can’t spend your offseason designing a ring.’’

いずれにせよ、いくつかの変化は生じている:”私達のチームを向上させる選択肢を探す時、私達がおそらくは非常に積極的になるのがわかるでしょう”−と、Reeveは述べた。”それが最も重要な事です、これをやり続ける事が。やり方を変えないわけにはいきません。指輪のデザインを描いて、オフシーズンを過ごすわけにはいかないのです”。

Perhaps most important, Reeve is a free agent as well. But talks on changing that should come soon.
“I’m happy here,’’ she said. “I’ve made my home here in Minneapolis. It’s a franchise I believe in, am committed to.”

もしかすると、最も重要なのは、ReeveもFAである、という事かもしれない。しかし、変化に関する話しは、すぐに起こるはずである。
彼女曰く:”ここにいて、幸せです。ここ・Minneapolisに住んでますから。私が信頼し、情熱を注いでいるフランチャイズですから”。

http://m.startribune.com/veteran-lynx-could-drive-for-five/449693063/


03 ottobre 2017
Sylvia Fowles ready to put finishing touches on MVP season in Game 5

MINNEAPOLIS -- This is why Sylvia Fowles wanted to come to Minnesota.
On Wednesday (ESPN, 8 p.m. ET), the Lynx and Sparks meet for the WNBA title, and who wouldn't want to be on that kind of stage?
"This is what you live for and play for," Fowles said. "We play year-round to get to this point. I wouldn't want to be anywhere else but here."

Sylvia Fowlesが、Minnesotaに来たかったのは、こういうわけである。
水曜日、Lynx and Sparksは、WNBAのタイトルを賭けて対戦する。そういう類の舞台に、誰が立ちたくないと思うのだろう?
Fowles曰く:”このために生き(専念し)、このためにプレーしているのです。私達は、この時点まで来るために、年中プレーしているのです。ここ以外のどこかにいたいとは思わないでしょう”。

The "getting here" process was a big part of Fowles' desire to play for Minnesota, too. She knew she could improve, even as an experienced veteran, with a franchise such as this. It wasn't just, "Oh, let me go join a group that's already won a couple of titles and ride the wave." It was, "Let me go see if I can raise my level of play to help make them better."

”ここに来る”プロセスは、FowlesがMinnesotaでプレーしたいと思った切望の大きな一部でもあった。経験のあるベテランであっても、こういうフランチャイズとなら、向上出来ると彼女はわかっていた。”既に2つのタイトルを獲得したグループに私を加わらせて、波に乗らせて”、だったのではなく、”自分のプレー水準を高めて、彼女達が向上する手助けが出来るのかどうか見に行かせて”、だったのである。

She has done both. Fowles, the No. 2 draft pick by Chicago in 2008, was very good with the Sky, going to the 2014 WNBA Finals and winning two Olympic gold medals while with that organization.
But she knew she could become an even more impactful player. The mindset at Minnesota has pushed her the way she wanted to be pushed. She was league MVP this season for the first time, and if the Lynx defeat the Sparks, Fowles might become the first player since Lauren Jackson in 2010 to win WNBA Finals MVP the same season she won league MVP.

彼女は、その両方をやり遂げている。Fowles−2008年に、Chicagoによって、2位指名された−は、2014 WNBA Finalsに行って、2 Olympic gold medalsを獲得して、Skyと非常に上手くやっていた。
しかし、彼女はもっと影響力が強い選手になれるとわかっていた。Minnesotaでの考え方は、彼女が後押しされたいと望んでいたように、彼女を後押ししている。今シーズン、初めて、リーグのMVPになったし、LynxがSparksを打ち負かせば、Fowlesは、2010年のLauren Jackson以来初めて、league MVPと獲得したのと同じシーズンに、WNBA Finals MVPを獲得する選手になるかもしれない。

"She's been unbelievable," Lynx point guard Lindsay Whalen said. "She's come in and set the tone all season for us with her ability to be such a dominant low-post presence."
Coach Cheryl Reeve said, "We're not here without Syl. It's made everyone's life easier. It's been difficult for her: She's getting double-teamed and triple-teamed, getting fouled, and she just keeps trucking along."

Lynx point guard Lindsay Whalen曰く:”彼女は、信じられない位素晴らしいです。入ってきて、シーズン中ずっと、圧倒的なlow-postでの存在感(になれる能力)で、私達の調子を決定付けています”。
Coach Cheryl Reeve曰く:”Sylがいなければ、私達はここにいません。私達を楽にしてくれています。彼女にとっては、大変です:ダブル・チーム、トリプル・チームをされたり、ファウルされたりしていますが、着実に前進し続けています”。

In Sunday's Game 4, which the Lynx won 80-69 to tie the series 2-2, Fowles had team highs in points (22) and rebounds (14). She was poked in her right eye late in the game, inadvertently by the Sparks' Nneka Ogwumike, and Fowles acknowledged that her vision was a bit blurry the rest of the contest. But she said her sight cleared up soon after the game.

Lynxが勝って、シリーズを2-2に引き分けた日曜日のGame 4で、Fowlesは、points (22) and rebounds (14)で、チーム最高だった。試合終盤に、うっかりとNneka Ogwumikeに右目を突かれて、Fowlesは、残りの間、視界がちょっとぼやけていたと認めた。しかし、試合直後に視界がはっきりしたと述べた。

"I knew the game was on the line," said Fowles, whose eye was still a bit red Tuesday. "It's fine now. Whatever happens, you kind of have to suck it up. Our backs were against the wall, and we needed to win. You just have to get it done, and I think we all stepped up to the challenge."

Fowles曰く:”試合が危険にさらされているのがわかっていました。(火曜日は、目がまだちょっと赤かったけれど)今は大丈夫です。何が起ころうと、ぐちゃぐちゃ言わないで努力しなければなりません。窮地に陥っていたので、勝つ必要がありました。ただ、それを済ませなければならないし、私達全員が難局に挑んだと思います”。

Fowles was the WNBA Finals MVP in 2015, when the Lynx beat the Fever in five games. Diana Taurasi (2009), Lisa Leslie (2001) and Cynthia Cooper (1997, '98) are the other players to win the MVP award in both the regular season and the WNBA Finals.
Last year, the Sparks' Nneka Ogwumike won the season MVP and teammate Candace Parker was MVP of the WNBA Finals. Depending what happens Wednesday, one of them might win the Finals award this year, too.

Fowlesは、Lynxが5試合でFeverを打ち負かした2015年、WNBA Finals MVPだった。他に、Diana Taurasi (2009), Lisa Leslie (2001) and Cynthia Cooper (1997, '98)が、regular season and the WNBA Finalsで、MVPを獲得した選手達である。
去年、SparksのNneka Ogwumikeが、レギュラー・シーズンのMVPを獲得し、チームメートのCandace Parkerが、MVP of the WNBA Finalsだった。水曜日に何が起こるか次第で、彼女達のうちの一人が、今年もFinalsのMVPを獲得するかもしれない。

Parker is leading the Sparks in scoring in the postseason (16.6 PPG) and is averaging 8.3 rebounds. Ogwumike is leading in rebounding (9.6 RPG) and averaging 14.4 points.
For the Lynx in the playoffs, Fowles is the leading scorer (18.9 PPG, 12.1 RPG). In four Finals games, she's averaging 18.0 points and 13.7 rebounds while shooting 61.5 percent (32 of 52).

Parkerは、postseasonで、Sparksを得点(16.6 PPG)で先導し、平均8.3 reboundsである。Ogwumikeは、rebounding (9.6 RPG)で先導し、平均14.4 pointsである。
Lynxの方は、playoffsで、Fowlesが、最多得点者(18.9 PPG, 12.1 RPG)である。Finalsの4試合で、彼女は、平均18.0 points and 13.7 reboundsである一方、FGは61.5%(32 of 52)である。

"Sylvia puts a ton of pressure on your defense," Sparks coach Brian Agler said. "She's very difficult."
Fowles sat out the first part of the 2015 season to force the trade to Minnesota, and some Chicago fans -- and WNBA fans in general -- were upset with her for that. Consider, though, that Fowles had spent seven years with the Sky, and as a core player in 2015 didn't have a way out except via trade. The Lynx wanted her, and she wanted to be with the Lynx.

Sparks coach Brian Agler曰く:”Sylviaは、ディフェンスにものすごいプレッシャーをかけます、彼女は、非常にやりづらいです”。
Fowlesは、Minnesotaへのトレードを強要するために、2015 seasonの前半に参加しなかったので、彼女に腹を立てたChicagoファン−そして、全般的にWNBAファン−もいた。けれども、Fowlesが7シーズン、Skyと過ごし、コア選手として、2015年に、トレード経由を除けば、出て行く術がなかった事を考えてみて。Lynxは、彼女を欲しがっていたし、彼女は、Lynxの一員になりたいと思っていた。

But when Fowles arrived in late July, both she and Reeve cautioned against the idea that Minnesota had the next several titles wrapped up. They knew how good the rest of the league is.
The Lynx went on to win the title that year, but it wasn't easy, as Indiana stretched them to five games. By that point, the Fever were worn out, in part from defending against Fowles. She had a subpar Game 4 in 2015 but made up for it with 20 points and 11 rebounds in Game 5.

しかし、Fowlesが7月終盤にやって来た時、彼女もReeveも、Minnesotaがその後のいくつかのタイトルを仕上げるという考えに対し、釘を刺した。彼女達は、リーグの残りのチームがどれだけ有能かわかっていたから。
Lynxは、その年、タイトルを獲得しに取りかかったが、Indianaが5試合まで長引かせたので、楽ではなかった。あの時点までに、Feverは、くたくたに疲れていた−部分的には、Fowlesに対するディフェンスで。彼女は、2015年のGame 4では、標準以下だったが、Game 5では、20 points and 11 reboundsで、その埋め合わせをした。

Last year in the WNBA Finals, Fowles had 10 points and nine rebounds in Game 5. She blocked Ogwumike's shot near the end, but it went right back to the shooter. Ogwumike hit her second attempt, and that won the title for the Sparks.
That sequence has stayed with Fowles. Not to an extreme degree; that isn't her personality. But, as was the case for the rest of the Lynx, coming that close and falling short bothered Fowles a lot.

去年、WNBA FinalsのGame 5で、Fowlesは、10 points and 9 reboundsだった。終盤あたりに、Ogwumikeのシュートをブロックしたが、そのシュートは、打ったその人にとんぼ返りした。Ogwumikeは、2度目の試みを命中させて、それが、Sparksにタイトルをもたらした。
あのシーケンス(一続きの出来事)が、Fowlesから離れないでいる。極度に、ではないけれど:それは、彼女の性格ではない。が、Lynxの残りのメンバーの場合と同様、あんなにも(勝利に)近づきながら、(勝利に)及ばなかった事は、Fowlesを大いに悩ませた。

Now she has another chance at a championship. She and the Lynx will play in their third Game 5 in the past three seasons.
"I'm actually relaxed. I think I was more jittery before Game 4," Fowles said. "I'm comfortable with knowing what we've got to get done. I'm confident that we can do it. My mindset is to make as few mistakes as possible. How we get through the game and respond to things when they're not going our way -- that's at the forefront of my mind."

今、彼女には、またchampionshipのチャンスがある。彼女とLynxは、この3シーズンで、3回目のGame 5を行うだろう。
Fowles曰く:”実際、リラックスしています。Game 4の前の方がイラ立っていたと思います。私達がやり終えなければならない事がわかって、満足しています。それが出来ると確信しています。私の考え方は、出来るだけミスをしないようにする事です。その試合をどうやり終えるのか、思い通りにいかない時にどう反応するのか−それは、一番に念頭に置いています”。

http://www.espn.com/wnba/story/_/id/20900835/minnesota-lynx-center-sylvia-fowles-ready-put-finishing-touches-mvp-season

テーマ

注目テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
Lynx say it: Drive for five is alive taccuino della foppa/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる