09 agosto 2011
Beach-Duo Rieke Brink-Abeler und Angelina Grün trennen sich
Ab sofort gehen Rieke Brink-Abeler und Angelina Grün getrennte Wege: Das Beach-Duo hatte sich 2010 zusammen getan, um das Ziel London 2012 anzugehen.
„Nach einem durchwachsenen Saisonstart und der Sprunggelenkverletzung Ende Juni von Angelina, wurden wir gezwungen, inne zu halten und uns Gedanken über unsere Zusammenarbeit zu machen. Das ursprüngliche Ziel, die Olympia-Qualifikation, hielten wir nicht mehr für möglich, so dass wir uns neu ausrichten mussten. Dabei stellten wir fest, dass wir unterschiedliche Zielvorstellungen haben und halten es deshalb für sinnvoller, unsere Partnerschaft jetzt aufzulösen und uns neuen Herausforderungen zu stellen“, gab das Duo zu Protokoll.
Brink-Abeler wird sich nach dem Saisonabschluss Ihrem medizinischen Studium widmen. Grün hingegen wird die Beachsaison sofort beenden und ihren Fuß komplett auskurieren, um sich sportlich neu orientieren zu können.
Ein Dank geht an alle Leute im Hintergrund, die uns in den letzten 2 Jahren unterstützt haben.
今から直ちに、Rieke Brink-Abeler und Angelina Grünは、別々の道を行く:Das Beach-Duoは、London 2012という目標をに取り組むために、2010年に提携した。
”まあまあのシーズン・スタート、6月末に、Angelinaが(膝?の)関節を負傷した後、私達は、一時中断し、共同作業について考える事を強いられました。当初の目標-オリンピック出場権は、もう無理だと思ったので、新たに整列しなければなりませんでした(uns neu ausrichte)。その際、目標のイメージが異なっていたので、今、パートナーシップを解消し、新しい挑戦に応じるのが合理的だという事を確認しました”と記録に残した。
Brink-Abelerは、シーズン終了後、医学の勉強に専念する予定。それに反し、Grünは、すぐにビーチのシーズンを終わらせ、自分のスポーツ・ポジションを確認出来るよう、足を完治させる予定。
この2年間、私達をサポートしてくれた、バックグラウンドの全員に感謝。
http://www.volleyball-verband.de/index.php?dvv=webpart.pages.report.ReportViewPage&coid=19237&cid=2
Getrennte Wege...
Liebe Beachvolleyball-Fans,
Nach Angelina‘s Fußverletzung wurden wir gezwungen, eine längere Spielpause einzulegen. In dieser Zeit haben wir uns viele Gedanken gemacht, konnten in Ruhe reflektieren und sind zu dem Entschluss gekommen, dass wir von nun an getrennte Wege gehen werden.
Der nur mäßige Saisonstart und die Verletzung haben uns weit nach hinten geworfen, so dass unser großes Ziel Olympia nicht mehr erreichbar ist.
Daher mussten wir uns jeweils neue sportliche Ziele stecken. Dabei wurde uns klar, dass wir diese nicht weiter gemeinsam verfolgen können und es nur mit einer Trennung möglich ist, sich auf neue Herausforderungen einzulassen.
Rieke wird ihre internationale Beachvolleyballkarriere nach dieser Saison beenden und sich ihrem Studium widmen. Angelina wird sich weiterhin um die komplette Genesung ihres Fußes kümmern, um sich dann wieder neuen sportlichen Aufgaben stellen zu können.
Wir sind beide sehr traurig, dass unsere Zusammenarbeit jetzt zu Ende geht, aber wir können beide sagen, dass es eine tolle Zeit war und wir viel gelernt haben. Der erwartete Erfolg blieb nur leider aus und das ist einfach das, was im Sport zählt.
Angelinaが足を負傷してから、私達は、長い休憩を挟む事を強いられました。この間によく考え、落ち着いて熟考する事が出来、今後、別々の道を行くという決心が付きました。
月並みでしかなかったシーズン出だし、負傷で、さらに後方へと投げ出され(後退し)た結果、私達の大きな目標であったオリンピックは、もう到達出来なくなりました。
そのため、新しい目標に取り組まなければならなくなりました。その際、さらに一緒に、(目標を)追求する事は出来ず、別れる事によってのみ、新しい挑戦に関わり合える、という事が明らかでした。
Riekeは、今シーズンが終われば、国際的なビーチバレーのキャリアを終わらせ、勉強に専念する。Angelinaは、さらに新しいスポーツの仕事に応じるために、これから先も、足の完治を気にかける。
二人とも、今、共同作業が終わって悲しいけれども、すばらしい時間だったし、たくさんの事を学んだと言えます。
期待されていた成功は、残念ながら起こりませんでした。とにかく、スポーツで重要な事は、それです。
Ein großer Dank geht an die, die uns in den letzten zwei Jahren sehr unterstützt haben.
U.a. die Sportstiftung NRW, die uns mit Rat und Tat zur Seite stand;
Asics, die uns immer ordentlich aussehen haben lassen;
webstyle, die diese tolle Homepage entwickelt haben;
Bernd Gassner, der sowohl schöne Fotos von uns gemacht hat, als auch seine Räumlichkeiten für uns zur Verfügung gestellt hat;
BMW Hakvoort, die Rieke immer einen heißen Flitzer überlassen haben;
Bernd Redeker (Gorilla-Bar) und Axel Bröker (Getränke Bröker), die uns beim Supercup in Münster unterstützt haben.
Natürlich an die, die uns am nächsten gestanden haben:
Gerald, der ein toller Trainer ist und nie den Glauben an uns verloren hat;
Matze, der im Hintergrund geackert hat und unser Umfeld strukturiert hat;
Christian, unsere gute Seele...
Und zu guter Letzt geht ein sehr großer Dank an euch: Es war immer wieder schön, Kommentare von euch zu lesen oder manchmal reichte auch schon ein ‚Gefällt mir‘!
Was wäre der Sport ohne seine Fans ;-)!
R+A
http://www.rieke-angelina.de/news.php
10 agosto 2011
WGP – Le azzurre in Kazakhstan, venerdì tornano in campo
La nazionale femminile da ieri è ad Almaty, capitale del Kazakhstan, dove da venerdì giocherà le gare del secondo week end del World Grand Prix. Le ragazze di Barbolini affronteranno nell’ordine le padrone di casa venerdì 12 alle 11.15 italiane, la Thailandia sabato 13 alle 14 e infine il Brasile domenica 14 sempre alle 14.
La nazionale femminileは、昨日から、Kazakhstanの首都・Almatyにいる。そこで、金曜日から、World Grand Prix第2ラウンドの試合を行う予定。Le ragazze di Barboliniは、以下の順に対戦する:le padrone di casa venerdì 12 alle 11.15 italiane, la Thailandia sabato 13 alle 14 e infine il Brasile domenica 14 sempre alle 14.
Questo il programma completo del secondo week end
Pool E: 12/8 Polonia-Argentina, Cuba-Korea; 13/8 Polonia-Korea, Cuba-Argentina; 14/8 Polonia-Cuba, Korea-Argentina.
Pool F: 12/8 Kazakhistan-Italia (ore 11.15), Thailandia-Brasile; 13/8 Brasile-Kazakhistan, Italia-Thailandia ore 14.00; 14/8 Kazakhistan-Thailandia, Italia-Brasile (ore 14.00).
Pool G: 12/8 Germania-Russia, Cina-Perù; 13/8 Perù-Russia, Cina-Germania; 14/8 Perù-Germania, Cina-Russia.
Pool H: 12/8 Usa-Dominicana, Giappone-Serbia; 13/8 Serbia-Dominicana, Giappone-Usa; 14/8 Giappone-Dominicana, Usa-Serbia.
Classifica: Brasile, Italia, Russia 9, Usa 8, Serbia 7, Giappone 6, Thailandia 5, Polonia, Cuba 4, Cina, Corea del Sud, Dominicana 3, Argentina 2, Germania, Perù, Kazakhstan, 0.
TV – Tutti i match dell’Italia nel Wgp vengono trasmessi in diretta dal La7d e in streaming su La7.it
http://www.federvolley.it/index.php?idcomunicatistampa=694&area=36&m=2&sm=203&page=203
11 agosto 2011
WGP – Le azzurre domani affrontano il Kazakhstan
Vigilia di gare anche per la nazionale seniores femminile che da domani a domenica sarà impegnata nel secondo week end del World Grand Prix durante il quale ad Almaty, Kazakhstan, affronterà nell’ordine le padroni di casa (ore 11.15), la Thailandia sabato alle 14 e infine il Brasile domenica sempre alle 14. Un altro tris di gare, dunque, per l’Italia che proprio nell’ultimo match in programma affronterà il Brasile in quello che rappresenta un il match clou e allo stesso tempo un importante test di verifica per le azzurre capoliste a quota 9 in classifica generale proprio insieme alla formazione verdeoro e alla Russia. Il ct Barbolini presenterà qualche novità di formazione avendo effettuato due sostituzioni in organico con Anzanello e Del Core al posto di Guiggi e Cardullo.
la nazionale seniores femminileにとっても、試合前夜:明日から日曜日まで、World Grand Prix第2ラウンドに従事する。その間、Almaty/Kazakhstanで、以下の順に対戦する:le padroni di casa (ore 11.15), la Thailandia sabato alle 14 e infine il Brasile domenica sempre alle 14. 従って、l’Italiaにとっては、また3試合である:ちょうど最後に予定されている試合で、山場に相当すると同時に、quota 9で、ちょうどブラジルとla Russiaと共に、総合ランキング・トップのle azzurreにとって、重要な確認テストでもある一戦で、il Brasileと対戦する。Il ct Barboliniは、Guiggi e Cardulloのポストに、Anzanello e Del Coreを入れて二枚換えを行ったので、いくらか目新しさを提示するだろう。
http://www.federvolley.it/index.php?idcomunicatistampa=696&area=36&m=2&sm=203&page=203
この記事へのコメント