Volley, Italia, Piccinini fuori dall'Europeo: "Ma
12 agosto 2015
"Schmetterlinge" gegen "Beach-Girls" beim smart super cup Kühlungsborn Kaczmarek spielt an der Ostsee mit Hallennationalspieler Westphal
Hamburg/Kühlungsborn. Am Freitag, 14. August, beginnt der smart super cup Kühlungsborn am Bootshafen. Zwischen den Finalspielen am Sonntag steht ein besonderes Showmatch auf dem Programm: Halle gegen Beach – oder auch „Schmetterlinge“ gegen „Beach-Girls“. Nach dem Frauenfinale (Beginn ca. 14:15 Uhr) spielen vier Spielerinnen der Deutschen Hallennationalmannschaft gegen vier Beach-Volleyballerinnen. Aktuell bereiten sich die DVV-Frauen in Schwerin auf die Hallen-Europameisterschaften in Belgien und den Niederlanden (25.09.-04.10.) vor. Zum Abschluss dieses Trainingslagers wechseln sie den Hallenboden gegen den feinen, tiefen Ostseesand aus. Mit der Empfehlung von gemeinsam über 1.000 Länderspielen reisen Margareta Kozuch (VBC Casalmaggiore/ITA), Maren Brinker (Montichiari/ITA), Kathleen Weiß (Prostejov/CZE) und Mareen Apitz (Azeryol Baku/AZE) nach Kühlungsborn. Die Spielerinnen stehen vor und nach dem Showmatch für kurze Interviews zur Verfügung. Als Gegnerinnen gesetzt ist das Team Florentina Büttner/Valeria Fedosova (SV Lohhof), welches ebenso wie die Nationalmannschaft der Firma Layenberger gesponsert wird. Die zwei weiteren Beach-Volleyballerinnen werden je nach Turnierverlauf ermittelt.
14. August(金曜日)、smart super cup Kühlungsbornが、Bootshafenでスタートする。日曜日の最終戦の間に、特別なショーが予定されている:インドア対ビーチ、あるいは、„Schmetterlinge“ gegen „Beach-Girls“。女子のファイナル後、代表選手4人が、ビーチバレー選手4人と試合を行う。現在、die DVV-Frauenは、Schwerinで、Hallen-Europameisterschaften in Belgien und den Niederlandenの準備をしている。このトレーニングキャンプの締めくくりに、彼女達は、ホールの床を、深くて、素晴らしいバルト海の砂浜に取り替える。合計すると1.000試合以上の代表戦(を引き受けた)という推薦状を持って、Margareta Kozuch (VBC Casalmaggiore/ITA), Maren Brinker (Montichiari/ITA), Kathleen Weiß (Prostejov/CZE) und Mareen Apitz (Azeryol Baku/AZE)は、Kühlungsbornへ旅する。彼女達は、(チームの)代表者なので、ショーの後、ショート・インタビューに応える。対戦相手として設定されているのは、Team Florentina Büttner/Valeria Fedosova (SV Lohhof)である。あと2人のバレー選手は、大会の推移に応じて確定される。
Zeitplan – der Eintritt ist an allen Tagen und zu allen Spielen frei:
Freitag, 14.08.2015
13.00 – 18.30 Uhr: Qualifikationsspiele der Frauen & Männer
Samstag, 15.08.2015
09.00 – 20.00 Uhr: Hauptfeldspiele der Frauen & Männer
ab 21 Uhr: N-Joy Beach-Party am Strand – Eintritt frei
Sonntag, 16.08.2015
08.30 Uhr: Hauptfeldspiele der Frauen & Männer
10.00 Uhr: Halbfinalspiele der Frauen
11.00 Uhr: Halbfinalspiele der Männer
14.15 Uhr: Finale der Frauen (live auf Sky Sport HD 1)
anschl. Showmatch in der TK-Arena
15.30 Uhr: Finale der Männer (live auf Sky Sport HD 1)
anschließend Siegerehrungen
http://www.volleyball-verband.de/index.php?dvv=webpart.pages.report.ReportViewPage&coid=26588&cid=31
08 agosto 2015
Volley, Italia, Piccinini fuori dall'Europeo: "Ma voglio i Giochi"
Niente Europeo per Francesca Piccinini, ma il fidanzamento con l'azzurro prosegue e l'anello che la schiacciatrice toscana vorrebbe in regalo il prossimo anno è quello olimpico. Il nome della giocatrice passata in estate da Modena alle campionesse d'Italia di Casalmaggiore non è nel gruppo scelto dal commissario tecnico Marco Bonitta che si preparerà per la rassegna continentale.
Francesca Piccininiにとって、Europeoはないけれど、代表との婚約は引き続いているし、来年、彼女がプレゼントしたいと思っている指輪は、オリンピックである。夏に、ModenaからCasalmaggioreへ移った選手の名は、commissario tecnico Marco Bonittaによって選ばれた、大陸選手権に備えるグループの中にはない。
La corsa verso l'Europeo non comprende Francesca Piccinini. Scelta dell'allenatore o decisione sua?
"Scelta condivisa. Con Marco - spiega la Piccinini - abbiamo parlato nelle scorse settimane e ci siamo trovati d'accordo sulla decisione di saltare la rassegna continentale in Belgio e Olanda che inizierà a fine settembre per poi puntare sulle qualificazioni olimpiche che scatteranno a gennaio".
Si dice che tra i motivi della mancata convocazione possano esserci rapporti non idilliaci con il c.t. con cui avete vinto i Mondiali del 2002.
"Con Marco i rapporti sono buoni. Purtroppo però spesso le voci che circolano vengono prese come verità assolute e questo non solo crea confusione, ma rischia anche di provocare problemi in realtà inesistenti" .
Domanda: Europeoへのレースに、Francesca Piccininiは含まれていません。監督の選択ですか?それとも、あなたの決定ですか?
Piccinini: 共有された選択です。何週間か、Marcoと話し合い、9月末にスタートするEuropeo in Belgio e Olandaを飛ばして、その後、1月に始まるオリンピック予選を目指す決定に合意しました。
Domanda: 召集されなかった理由の中に、監督との牧歌的ではない関係があるのでは、と言われてますが。
Piccinini: Marcoとの関係は良好です。しかし、残念ながら、しばしば、飛び交っている噂が、絶対的な真実だと解釈されます。これは、困惑を作り出すだけでなく、現実には存在しない問題を引き起こす危険もあります。
Dunque la porta per la nazionale è ancora spalancata e gli obiettivi vanno oltre l'Europeo?
"Il traguardo primario rimane l'Olimpiade, dove con l'Italia femminile non siamo mai riusciti a salire sul podio. Per questo voglio prepararmi al meglio e disputare un grande campionato con la Pomì per arrivare nelle condizioni migliori in vista delle qualificazioni ai Giochi di Rio".
Qual è il suo giudizio sulla squadra azzurra, che al World Grand Prix ha chiuso al quinto posto mandando in campo giocatrici giovanissime?
"Ho trovato molto corretto dare spazio a ragazze emergenti. E' un passo fondamentale per farle crescere integrandole nel gruppo delle veterane già abituate da tempo a disputare certe competizioni".
Domanda: では、代表への扉はまだ完全に開かれていて、目標は、l'Europeoの向こうにあるわけですね?
Piccinini: 主要なゴールは、依然として、l'Italia femminileと表彰台に昇る事が出来ていない、l'Olimpiadeです。このために、いい状態で準備し、la Pomìと素晴らしいcampionatoを戦いたいと思っています-Giochi di Rio予選を考慮して、最高の状態に達するように。
Domanda: World Grand Prixでは、コートに若手を送って、5位に終わった代表チームについて、どう思いますか?
Piccinini: 頭角を現しつつある子達に、活躍のチャンスを与えるのは非常に正しいと思いました。彼女達を成長させ、ずっと前から、ある種の大会を戦うのに慣れているベテラン・グループに統合するのは、肝心な一歩です。
Lei non ci sarà, ma l'Italia dove può arrivare al prossimo Europeo?
"Il risultato dipenderà molto dalle giocatrici che le squadre avversarie decideranno di portare. Io penso comunque che le azzurre siano competitive per una medaglia".
Quale può essere l'arma in più?
"La voglia di rivincita dopo il Mondiale perso in casa".
Lei ha esordito in nazionale a 16 anni. Se dovesse dare un consiglio alle ragazzine che stanno vivendo le prime avventure con la maglia dell'Italia cosa direbbe?
"Due parole: passione e sacrificio. Il lavoro ha sempre dato frutti importanti, solo sudando parecchio si può arrivare a grandi traguardi".
Domanda: あなたはいないでしょうが、l'Italiaは、次のEuropeoで、どこに辿り着けるのでしょう?
Piccinini: 結果は、対戦相手のチームが連れて行こうと決める選手次第でしょう。いずれにしても、イタリアは、メダル競争に堪えられると思います。
Domanda: プラスアルファの武器になりうるのは?
Piccinini: ホームで負けた世界選手権後の雪辱の気持ちでしょう。
Domanda: あなたは、16才で、代表にデビューされました。イタリアのシャツを着て、最初の冒険を体験している子達に、アドバイスしなければならないとすれば、何を言うのでしょうか?
Piccinini: 2つの言葉です:情熱と犠牲。労働は、常に重要な成果をもたらしてくれました。かなり汗を流すだけで、大きな目標に辿り着けます。
In campionato vestirà la maglia di Casalmaggiore e tornerà a giocare con lo scudetto sul petto. Cosa l'ha convinta del progetto Pomì?
"Da cinque anni non ero protagonista in Champions League, in Lombardia proverò a vincere la mia terza Coppa. Riuscirci sarebbe stupendo in chiave olimpica".
L'anno scorso il tricolore arrivò a sorpresa, quanto sarà difficile confermarsi?
"Ripetersi è sempre molto dura, ma la mentalità vincente aiuterà. Il livello del prossimo campionato sarà più alto, con molte formazioni che puntano allo scudetto".
Domanda: campionatoでは、Casalmaggioreのシャツを着て、lo scudettoを胸に縫い付けて、再び試合をする事になるでしょう。何が、あなたに、Pomìのプロジェクトを確信させたのでしょう?
Piccinini: 5年前から、Champions Leagueでは、主役ではありませんでした。Lombardiaで、3つ目のCoppa獲得を試みるでしょう。成功すれば、オリンピックの観点で素晴らしいでしょうね。
Domanda: 去年、三色旗が不意に届きました。その確認(維持)はどれぐらい難しいのでしょう?
Piccinini: 繰り返す事は、常にとても大変ですが、勝利への執念(強いメンタリティ)が助けてくれるでしょう。次のcampionatoのレベルは、多くのチームがscudettoを目指して、(去年よりも)高くなるでしょう。
Le squadre di club italiane potranno farsi sentire anche a livello europeo?
"Sicuramente. Il secondo posto di Busto nella passata stagione deve rappresentare il trampolino di lancio per le prossime edizioni".
Estate senza la maglia dell'Italia, ma Francesca Piccinini non si annoia di certo, portando avanti anche la sua linea di abbigliamento .
"Non sono in nazionale, ma continuo ad allenarmi Il lavoro per la linea Liu Jo procede bene e le novità non mancheranno"
Domanda: イタリアのクラブ・チームは、ヨーロッパ・レベルでも、強く感じられるのでしょうか?
Piccinini: 勿論です。昨シーズンのBustoの2位は、次期への跳躍台を象徴しているはずです。
Domanda: 代表のシャツを着ない夏になりますが、衣料品のシリーズも前進させる事で、確実に退屈する事はないわけですね。
Piccinini: 代表にはいませんが、トレーニングは続けています。Liu Joのシリーズ商品の仕事は上手くいっているし、新製品に事欠かないでしょう。
http://www.gazzetta.it/Volley/08-08-2015/volley-italia-piccinini-fuori-europeo-ma-voglio-giochi-120867457824.shtml?refresh_ce-cp
"Volley, Italia, Piccinini fuori dall'Europeo: "Ma"へのコメントを書く